-
1 das ist es ja eben
прил.общ. в том-то и дело, именно это я имел в виду -
2 das ist nicht meine Hochzeit
ugs.(das ist nicht meine Angelegenheit, das geht mich nichts an)это не мое дело, это меня не касаетсяKohlrausch sagte: Ja, ja, das ist nicht mein Bier, das geht mich nichts an, das ist nicht meine Hochzeit, so denken eben zu viele. (H. Sakowski. Wie ein Vogel im Schwarm)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist nicht meine Hochzeit
-
3 Das ist mir eben recht
сущ.общ. Это мне на рукуУниверсальный немецко-русский словарь > Das ist mir eben recht
-
4 das ist es eben
прил.общ. в том-то все и дело -
5 das ist mir eben
прил.диал. это меня устраивает, это мне подходит -
6 das ist mir eben recht
сущ.общ. Это мне на рукуУниверсальный немецко-русский словарь > das ist mir eben recht
-
7 das ist nicht eben gut
прил.общ. нельзя сказать, чтобы это было хорошоУниверсальный немецко-русский словарь > das ist nicht eben gut
-
8 das ist nun eben so
прил.общ. с этим надо примириться, тут уж ничего не поделаешь -
9 eben
I adjeine ebene Figur — мат. плоская фигураauf ebener Erde, zu ebener Erde, auf ebenem Boden — на землеzu ebener Erde ( zur ebenen Erde) wohnen — жить на первом этажеetw. eben machen — разравнивать, выравнивать3) диал. мелочный, педантичный4)das ist mir eben — диал. это мне подходит, это меня устраиваетII 1. adv1) только что, сейчас, сию минутуeben erst, jetzt eben — только что2) едва, только-только; умеренноman lobte ihn nur so eben — его не очень хвалили2. prtc1) именно, как разdas ist mir eben recht — это мне подходит, это меня устраиваетdas ist es (ja) eben — вот именно, в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist nicht eben gut — нельзя сказать, чтобы это было хорошоer ist nicht eben sehr gescheit( klug) — умным его не назовёшьdas wollte ich eben sagen, eben das wollte ich sagen, das eben wollte ich sagen — именно это я и хотел сказать( я и имел в виду)das will ich nun eben nicht sagen ( behaupten) — я не могу этого сказать ( утверждать)2) при подтверждении, уступке, согласии, обосновании (часто не переводится)das ist nun eben (einmal) so — тут уж ничего не поделаешь, это так и будет, с этим надо примириться, что уж тут поделаешьwenn du nicht willst, dann laß es eben bleiben! — не хочешь - не надо!die Arznei hat eine Verschlechterung bewirkt, man hätte sie eben dem Kranken nicht geben sollen — лекарство вызвало ухудшение, значит, его не нужно было давать больномуna eben! — то-то!; вот именно!dann eben nicht — ну в таком случае ( тогда) не надо3) в побудительных предложениях (соотв. частице -ка) -
10 eben
I.
1) Adj flach, glatt ро́вный. Landschaft auch равни́нный. Meer auch споко́йный. eben machen Boden выра́внивать вы́ровнять. auf ebenem Boden fallen, stolpern на ро́вном ме́сте. zu ebener Erde wohnen жить на пе́рвом этаже́. ebenes Land равни́на
II.
2) Adv, Partikel gerade jetzt как раз. ich wollte eben einschlafen я как раз <то́лько> собира́лся засну́ть3) Adv, Partikel gerade noch то́лько-то́лько, едва́. das reicht eben noch э́того то́лько-то́лько <едва́> хва́тит. das mag eben so hingehen э́того ещё хва́тит. er konnte den Wagen eben noch bremsen ему́ то́лько-то́лько <едва́> удало́сь затормози́ть маши́ну. er hielt sich eben noch aufrecht он едва́ держа́лся на нога́х4) Adv, Partikel Bestätigung (in Ausrufen) и́менно. eben das wollte ich sagen и́менно э́то я и хоте́л сказа́ть. das ist es ja eben! в том-то и де́ло ! na eben! вот и́менно ! ja eben, eben, eben! то-то и оно́ !5) Adv, Partikel Bestätigung: so wie die Dinge liegen es ist eben nicht zu ändern ничего́ не поде́лаешь. das kostet eben viel Geld в том-то и де́ло, что э́то сто́ит больши́х де́нег <до́рого> -
11 eben
ében I a1. гла́дкий, ро́вный; пло́ский (тж. мат.)e benes Land — равни́на
2. ро́вный, ме́рный ( медленный и спокойный — о езде, походке)ében II adv1. то́лько чтоe ben erst [jetzt] — то́лько что
2. и́менно, как разe ben so — и́менно [как раз] так
na e ben! разг. — то́-то!
er ist nicht e ben klug — у́мным его́ как раз нельзя́ назва́ть, у́мным его́ не назовё́шь
er wú rde nur so e ben gelóbt — его́ не о́чень хвали́ли
das ist es ja e ben — в то́м-то и де́ло, и́менно э́то я име́л в виду́
das ist nun e ben so — тут уж ничего́ не поде́лаешь, с э́тим на́до примири́ться
3. сев.-нем. бы́стро -
12 eben
1. a1) гладкий, ровный; плоскийéíne ébene Fläche — ровная поверхность
éíne ébene Stráße — ровная улица
zu ébener Érde — на уровне земли, на первом этаже
etw. (A) ében máchen — выравнивать что-л
2) ровный, спокойный (о езде, шаге)Das Pferd hat éínen ebenen Gang. — У лошади ровный шаг.
zu ebener Érde wóhnen — жить на первом этаже
2. adv1) только чтоder eben erwähnte Vórfall — вышеупомянутый случай
Wann ist er hier gewésen? – Jetzt eben. — Когда он был здесь? – Только что.
2) едва, только-толькоso eben разг — сносно, терпимо
Mit dem Geld kómme ich eben aus. — Этих денег мне едва ли хватит.
3) именно, как разeben das wóllte er. — Именно этого он и хотел.
Das ist es ja eben! — Именно! / Это я и имел ввиду.
3. prtc1) именно, как раз (усиливает утверждение)eben jetzt bráúchen wir das Geld. — Деньги нам нужны-то именно сейчас.
2) в побудительных предложениях соответствует частице -ка:Sag doch bítte mal eben dem Júngen, dass er kómmen soll. — Скажи-ка, пожалуйста, этому юноше, что он должен прийти.
-
13 eben
1. adjровный, гладкий, плоский2. adv1) только что2) именно, как разdas ist es ja eben! — в том-то и дело!, вот именно!
-
14 eben
1.:nicht eben не скажешь, что... Was er gesagt hat, ist nicht eben neu.Dein Mann ist nicht eben schön.Er ist nicht eben ein Held.Sie war nicht eben freundlich zu uns.2. частица уж, просто. Das ist eben so.Du hättest ihm das Geld eben nicht geben sollen.Er ist eben zu nichts zu gebrauchen.Ihm lag eben das nur am Herzen.3. подтверждающая реплика вот именно, в том-то и дело, ну да. "Es ist schon bald zu spät, wir schaffen es nicht mehr." — "Na, eben! Nun mach' endlich, daß du fertig wirst!""Schließlich bin ich auch nicht mehr der jüngste." — "Na eben!"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > eben
-
15 eben
eben machen wyrówn(yw)ać;zu ebener Erde na ziemi; wohnen na parterzeeben2 adv ( gerade jetzt) właśnie, akurat (teraz); ( gerade vorhin) właśnie (przed chwilą); part właśnie;nicht eben freundlich nie bardzo uprzejmy;das ist eben so tak to jest;dann eben nicht no to nie -
16 eben
1) то́лько чтоer ist ében gekómmen — он то́лько что пришёл
sie war ében hier — она́ то́лько что была́ здесь
2) и́менно, как разdas ist mir ében recht — э́то мне как раз подхо́дит, э́то меня́ устра́ивает
das ében ist nicht gut — э́то-то как раз [и́менно] и нехорошо́
ében das wóllte ich ságen — и́менно э́то я и хоте́л сказа́ть, и́менно э́то я и име́л в виду́
-
17 das Rennen machen
ugs.(das Rennen machen [gewinnen])( gewinnen)выйти победителем, выиграть ( в борьбе)Wulckow blieb stehen und klopfte Diederich auf die Schulter. "Sie haben das Rennen gemacht. Sehr brauchbare Gesinnung. Wir sprechen uns noch." (H. Mann. Der Untertan)
Die Frage lautete nunmehr, ob Hindenburg oder Hitler das Rennen machen würde. (E. Niekisch. Gewagtes Leben)
Jedenfalls ist die Synthese seit ein paar Jahren in aller Welt aktuell. Die Japaner haben eben das Rennen gemacht. (D. Noll. Kippenberg)
Vor zehn Jahren sei die Frage, wen sich Berliner als Regiernden Bürgermeister wünschten, 70:30 für Diepgen ausgegangen, aber Momper machte das Rennen. (Der Tagesspiegel. 1999)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Rennen machen
-
18 etw. ist die halbe Miete
ugs.(etw. führt fast zum Erflog, das Erreichen eines Ziels ist sehr nahe)это уже половина дела, это уже половина успехаGute Oganisation ist die halbe Miete. Auch hier zeigt sich: Gute Arbeitsorganisation auf dem Bau ist eben die halbe Miete. (BZ. 2000)
In der CDU Sachsen-Anhalt, der Stoiber am Dienstag mit einem ganztägigen "Informationsbesuch" im Landeswahlkampf helfen will, glaubt man zudem an den Stoiber-Effekt an sich... "Stoiber ist gut für die Stimmung", heißt es in Magdeburg, "und gute Stimmung ist schon die halbe Miete." (BZ. 2002)
Und mehr als jeder andere weiß Bodo Hombach, dass gutes Marketing, unabhängig von der Qualität des Produkts, die halbe Miete ist - und das richtige Parteibuch allemal die ganze. Den Beweis dafür hat Hombach nun ein weiteres Mal erbracht: Ohne das richtige Parteibuch wäre es ihm gewiss nicht gelungen, einem Medienkonzern zu helfen, Unabhängigkeit und Überparteilichkeit auch in Zukunft zu sichern. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. ist die halbe Miete
-
19 bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
ugs.(bei [an] jmdm. ist Hopfen und Malz verloren)(bei jmdm. ist alle Mühe umsonst, jmd. ändert sich trotz aller Ermahnungen nicht mehr)кто-л. неисправим; напрасный труд (пытаться переубедить кого-л.); ≈ горбатого могила исправитBei Reinhard war eben Hopfen und Malz verloren. (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)
Es gab wieder Hoffnung, noch nicht war Hopfen verloren und Malz an der deutschen Jugend, das war offensichtlich. (W. Kempowski. Herzlich willkommen)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
-
20 то
то есть das heißt (сокр. d. h.), das ist (сокр. d. i.); nämlich, und zwar (а именно) то I см. тот это не то das ist es nicht это совсем не то das ist etwas ganz anderes ты сказал (совсем) не то du hast etwas (ganz) Falsches gesagt ни то ни сё nicht dies, noch das; weder Fisch noch Fleisch( ни рыба ни мясо) то да сё dies und jenes то II 1. (тогда) so, dann (или не переводится) если ты не придёшь, то я всё сделаю сам kommst du nicht, (so) mache ich alles selbst 2.: то... то... bald... bald... она то плачет, то смеётся bald weint sie, bald lacht sie то так, то иначе bald so, bald anders; einmal so, einmal anders не то..., не то... entweder... oder; halb... halb он родился не то в Иркутске, не то в Хабаровске er ist (entweder) in Irkutsk oder in Chabarowsk geboren она не то плачет, не то смеётся halb weint sie, halb lacht sie а то-то 1) da erst, da... mal то-то он рассердится da wird er erst böse sein 2) darum, also то-то ты так весел darum bist du so lustig не то, чтобы... nicht, daß... (+ Konj. Prät.) не то, чтобы мне хотелось... nicht, daß ich gerade Lust hätte а не то sonst, andernfalls то и дело beständig, in einem fort, immer wieder то III усилит. частица 1. (das ist es) gerade это-то я и хотел сказать das ist es gerade, was ist sagen wollte, gerade das wollte ist auch sagen 2. schon я-то знал об этом ich habe schon davon gewußt а то-то и есть, то-то и оно das ist es (ja) eben!
См. также в других словарях:
Das ist der Lauf der Welt — Mit diesem Ausspruch reagiert jemand auf bestimmte Vorgänge meist negativer Art, auf Ungerechtigkeiten, Verluste o. Ä., die er damit seufzend oder auch nur achselzuckend zur Kenntnis nimmt und kommentiert etwa im Sinne von »So ist es nun… … Universal-Lexikon
eben — waagerecht; plan; gerade; flach; planar; wellenlos; waagrecht; gleichmäßig; halt (umgangssprachlich); nun einmal; nun mal ( … Universal-Lexikon
Eben — Êben, ein Wort, welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Bey und Nebenwort, und da bedeutet es, 1. eigentlich, gleich, was keine hervor stehende Erhöhungen oder Ungleichheiten hat, am häufigsten von der Oberfläche des Erdbodens. Ein… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des … Deutsch Wikipedia
Eben am Achensee — Eben am Achensee … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia
Das sogenannte Böse — ist ein Buch des Verhaltensforschers Konrad Lorenz aus dem Jahr 1963. Er behandelt darin den Ursprung von und den Umgang mit der Aggression, das heißt dem von Lorenz so gedeuteten innerartlichen, „auf den Artgenossen gerichteten Kampftrieb von… … Deutsch Wikipedia
Das Prinzip Hoffnung — ist das Hauptwerk des deutschen Philosophen Ernst Bloch (1885–1977). Geschrieben wurde es zwischen 1938 und 1947 im US amerikanischen Exil. Ursprünglich sollte es „The dreams of a better life“ heißen. Es erschien in den Jahren 1954 bis 1959 in… … Deutsch Wikipedia
Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… … Deutsch Wikipedia
Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… … Deutsch Wikipedia
Das Unbehagen in der Kultur — ist der Titel einer 1930 erschienenen Schrift von Sigmund Freud. Die Arbeit ist, neben Massenpsychologie und Ich Analyse von 1921, Freuds umfassendste gesellschaftstheoretische Abhandlung; sie gehört zu den einflussreichsten kulturkritischen… … Deutsch Wikipedia